OMORIのModの日本語化は地獄

技術的なことしか話しません

突然の愚痴です

OMORIのModを日本語化する作業はマジで手間取ります

全部OMOCATとPLAYISMが悪い

まあもともとModなんて作られる前提で開発してたわけじゃないから仕方ないけどね

英語版と多言語版で追いついてない差異が多すぎる

まずこれです

英語版は一番バグも少ないのですが、日本語版とデータを見比べると、バージョンは一緒なのに明らかに日本語版のコードのアップデートが追い付いていない箇所がたくさん見つかります。

これのおかげで、コモンイベントなどのスクリプトにパッチ処理をするときにバグるので、その辺うまく調整する必要があります。

その辺ある程度うまく調整してくれるMod cjkdatacompat を作りました。

中国の人もこのModを使ってるみたいです。

多言語版でもなぜか未完全の英語版のデータが入ってる

これは作業するうえで仕方ないのかもしれないけど、英語版のデータが入ってることにより、OneLoaderに不可解なバグが存在します。

これのおかげでたとえばプルートでファストトラベルする時、新しい地名を追加するのに苦労しています。

ハードコードされた言語間の差異が多すぎる

一番簡単な例が、日本語版のUIのフォントサイズは小さいのですが、フォントサイズなどがハードコードされているのでJavaScriptを目diffして書き換えないといい感じに表示できない点です

しかも英語版だけは半分ほど(全部じゃない!)ハードコードではなく言語ファイルからフォントサイズやマージンの広さなどを取ってきてくれる仕組みがあるのに、日本語版だとほとんど使われていません…

Custom Action Battle Text.js

こいつはマジで許せない

こんな調子で3000行くらいハードコードされてます

マジでこれを翻訳するのダルすぎる

ただReverieは2.5からこれを一切使わない仕組みを作ってくれてたので作業がめちゃくちゃ楽だったよ!

本当にこれらの修正作業をやってるときは虚無です

次ゲーム作るときはもうちょっとマシな構成にしてくれると嬉しいな!!!

Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です